lunes, 30 de mayo de 2016

5. Cómo llegar


El término currículm se refiere al documento que agrupa los datos personales e historia profesional de un individuo para optar a un puesto de trabajo. Desde mi humilde experiencia, supongo que la gran mayoría de nosotros se ha roto la cabeza redactando alguna vez uno. No obstante, la palabra muestra otro significado dentro del ámbito educativo. Los currículums (contenido académico y medidas tomadas durante un programa educativo para enseñar una materia) permiten organizar un curso para que los estudiantes logren aprender un conjunto de objetivos. Todos hemos visto el cuadro de contenidos que presentan al comienzo de los libros. Pero, ¿es solo un índice o su función va más allá de ubicarnos?






A continuación, se exponen ciertos factores que habitualmente influyen en la elección de un currículum u otro como los alumnos, la comunidad de hablantes, el nivel (CEFR), el rol del profesor, los objetivos y el tipo de lengua impartida (primera o segunda).

Generalmente, el gramatical (aquel que se base en la gramática normativa junto con sus componentes e incluso la traducción) tiene una mayor presencia en las lenguas materna. El contenido es puramente gramatical y en el cual se ven casi todas las ramas de la lingüística como la morfología, la sintaxis, la semántica, la pragmática, etc. Por ejemplo, al principio se empezaba por los nombres junto con sus propiedades, luego los adjetivos, verbos, adverbios, etc.


Lengua y literatura española de 1 ESO, editorial Santillana


El situacional (aquel que se centra en el empleo de una lengua según una situación concreta) restringe la enseñanza de un idioma a un contexto determinado. Muy parecido a este es el funcional (aquel que prioriza el habla como instrumento de comunicación). En mi caso, el italiano y el portugués eran una mezcla de ambos. Se basaban en un "lenguaje para viajar", es decir, en estructuras y vocabulario necesario para mantener una conversación. Los temas eran muy específicos como la comida, el transporte, el tiempo, y otras temáticas habituales.  


Programa de algunos portfolios en italiano


El estructural (aquel que jerarquiza el contenido según el nivel de dificultad) lo he visto en gran parte de las asignaturas que he cursado. De este modo, el contenido se da del más básico al más complejo. La verdad que, en mi opinión, es mejor hacer caso al dicho de no empezar la casa por el tejado. Independientemente de las circunstancias mencionadas anteriormente, una lengua no se aprende en tres días como muchos piensan y, aunque un individuo sea capaz de memorizar unas frases o expresiones, no significa que sepa hablar una lengua (solo repite). Además, si se posee una buena base, será mucho más fácil continuar estudiando la lengua en cuestión. 

Finalmente, los proyectos (aquel que mediante una investigación o trabajo pretende enseñar un aspecto lingüístico o conjunto de ellos) han sido en gran medida con los comentarios de textos en literatura catalana y castellana. Simplemente, se hacían grupos para analizar fragmentos de obras como lecturas, poemas, etc. No sabéis lo mucho que odio descomponer los recursos literarios e intentar entender el significado que querían dar a través de metáforas, símiles u otros (a mi parecer, que ni ellos mismos comprendían). ¡Dios que mala he sido siempre, no daba ni una!


El primero también fue el grupo pero he preferido borrar los nombres de los compañeros
  
Por último, me gustaría hacer referencia al Marco común europeo de referencia para las lenguas (Common European Framework). Este "barómetro" tiene el objetivo de medir el nivel que posee un individuo en referencia a una lengua. Para ello, emplea unas condiciones que debe presentar la persona para hacerse una idea de su competencia lingüística. Por ejemplo, los certificados oficiales y muchos otros se rigen por este modo.




Espero que habéis reflexionado sobre los diferentes currículums existentes. La siguiente entrada tratará sobre la organización de las clases ¡hasta la próxima!   

No hay comentarios:

Publicar un comentario